30 de noviembre de 2008

Monumento a los caídos en Cabo Mayor

Este monumento se levantó en 1941, con Emilio Pino como alcalde. De su realización se encargaron Lavín del Noval, arquitecto municipal, y José Villalobos, escultor castreño, y consiste en una cruz con una efigie, todo lo cual se situó sobre un pedestal en el mirador del acantilado. En la cruz rezaba la inscripción: 'Caídos por Dios y por la Patria' y en la base se encontraba la palabra 'Presentes' junto con el emblema del yugo y las flechas, se dice que una multitud de gaviotas, esas aves agresivas de largo pico que invaden Santander, se dedicó a rumiar las inscripciones hasta borrarlas. Como a nosotros si nos importan quienes dieron su vida por Dios y por España y no solo sus votos, desde aqui, nuestro recuerdo.

29 de noviembre de 2008

Ultima frontiera - Falsi come una birra analcolica



Letra traducida

Llego un día a casa
enciendo la televisión
pero está el telediario
Ya no puedo más
con esas putas caras.
Pero acabo viéndolo
todo eso que cuentan
no me lo creo

Os conocemos, estaos atentos
máquinas vacías sin alma

No nos importa, sabemos que sois
falsos como una cerveza sin alcohol

Ahora bajo al bar
para relajarme
pero que sorpresa tan buena
no hay televisión
Así que pido una cerveza
Y veo a un tipo extraño
Me mira todo el rato
mientras lee un periodico

Que mierda hay que ver
me enseña el peridico
el artículo está firmado
por el típico cerdo

Ha puesto una foto mía
mejor si no lo veo.
Pero se ríe y dice
"Tanto no les creo"

Os conocemos, estaos atentos
máquinas vacías sin alma

No nos importa, sabemos que sois
falsos como una cerveza sin alcohol

Letra original:

Arrivo un giorno a casa
accendo la tv
ma c'è il telegiornale
non ne posso più

Con quelle facce stronze
anche se poi lo vedo
di quello che racconta
no io non ci credo

Vi conosciamo state attenti
macchine vuote senza anima
non ci fregate sappiamo che siete
falsi come una birra analcolica

Allora scendo al bar
per tirarmi su
ma che bella sorpresa
non c'è la tv

Così ordino da bere
e vedo un tipo strano
mi guarda tutto il tempo
e legge un quotidiano

Che cazzo hai da guardare
mi mostra quel giornale
l'articolo è firmato
dal solito maiale

Mi ha messo pure in foto
meglio che non lo vedo
ma lui mi ride e dice
tanto non ci credo

Vi conosciamo state attenti
macchine vuote senza anima
non ci fregate sappiamo che siete
falsi come una birra analcolica

Borja Bor

23 de noviembre de 2008

Aún menos conocido que la Isla de Perejil

Quizás las más ignotas de entre las relativamente poco conocidas plazas menores de soberanía española en el norte de África.

Las islas de Tierra y Mar, que con el Peñón de Alhucemas, del que dependen, constituyen el pequeño grupo de islotes denominado Islas Alhucemas, situadas en la bahía homónima, en la costa rifeña del norte de Marruecos.

La Isla de Tierra, en su punto más próximo, se encuentra a unos cincuenta metros de la playa marroquí. Un caso aún más peculiar que el del ya famoso islote Perejil.

Aunque para caso peculiar, el del Peñón de Vélez de la Gomera, un tómbolo (peñón unido a tierra por una lengua de tierra, como Gibraltar) en un paraje que parece sacado de un cuento de piratas o una novela de aventuras, que en este 2008 cumple precisamente nada menos que quinientos años de españolidad.

Pero eso, para otra futurible entrega, si es que a algún interesado le pica la curiosidad.

El Bígaro

22 de noviembre de 2008

El futurismo de Graziano Cecchini - Trailer


Trailer del documental de Niccolò Civelli, de próxima aparición sobre el artista futurista romano Graziano Cecchini, famoso por sus acciones en la Fontana di Trevi, que tiñó de rojo y la cascada de bolas sobre la Plaza de España. Además se puede ver que está en la Casa d’Italia Prati y lleva puesta una camiseta de La Peggio Gioventù.

21 de noviembre de 2008

Casa d’Italia Prati

Normalmente cuando hablamos de las casas ocupadas en Italia tenemos en mente a la archiconocida Casa Pound y su entorno, pero hay algo más en el horizonte, en el céntrico barrio romano de Prati, se ocupó hace poco más de un año un gran bloque de edificios que sirvió para hospedar a 28 familias italianas sin posibilidad de acceder a vivienda, espacio al que llamaron Casa d’Italia Prati.

Está liderada por Giuliano Castellino, ex secretario provincial de Fiamma Tricolore en Roma y responsable del AIR, acoge múltiples actividades: academia pugilística, biblioteca, laboratorio artístico, cine forum, capilla, pub y sirve también como sede de varias asociaciones. Además algunos militantes de la casa forman el grupo musical “La Peggio Gioventù”, en el que el propio Castellino es quien canta, en la casa también se han dado numerosos conciertos, conferencias, mítines y demás.

En los siguientes videos podéis ver como es su funcionamiento. También podeis ver su página web, con una estética impecable y un curioso apartado fotográfico con alguna sorpresilla.



18 de noviembre de 2008

Félix Rodríguez de la Fuente contra el mundo moderno

Imagen del monumento a Félix Rodríguez de la Fuente en la península de la Magdalena, Santander, esperemos que no la afecte la ley de la "memoria histórica" que tanto le gusta aplicar al ayuntamiento.

"Las generaciones nacidas en las más monstruosas aglomeraciones humanas, como Nueva York, Londres, París o ¿por qué no? Madrid, empiezan a arrojar un alto porcentaje de jóvenes inadaptados, sucios, melancólicos, irascibles, toxicómanos y con una expresiva sintomatología psíquica muy parecidas a la del animal de experimentación arrancado prematuramente de su biotopo y enjaulado."
Félix Rodríguez de la Fuente

16 de noviembre de 2008

Roberto Benigni, titiritero a la italiana

Hoy hablaremos del oscarizado actor y director italiano Roberto Benigni, que saltó a la fama a nivel mundial cuando hace 10 años se estrenaba el drama de ficción “La vida es bella” en la que relataba de forma magistral todo sea dicho, cómo un judío intentaba mantener oculto a su hijo en un campo de concentración mientras le hacía ver que toda la situación que estaban padeciendo era solo un juego, llevando hasta el máximo extremo los sentimientos de pena, lástima y compasión.

Con una película no tuvo suficiente y hace poco quiso seguir aprovechando el tirón de “La vida es bella” repitiendo el mismo esquema pero cambiando el escenario por la guerra de Irak, aún no pudimos ver esta película, aunque según las críticas, también hace gala de todo tipo de recursos para sacar a relucir esa lágrima que todos llevamos dentro, pese a esto, no ha llegado ni mucho menos al éxito de su predecesora.

Benigni, al que vemos en la imagen de arriba junto al antiguo comunista Walter Veltroni haciendo campaña por el Partido Democrático en las pasadas elecciones generales y que también hizo en su día campaña por el Partido Comunista de Berlinguer, tiene la moralidad ahora, 22 años después de su muerte, de escribir y recitar una especie de poesía sobre Giorgio Almirante, el dirigente más querido y admirado que ha tenido el M.S.I. en las que se deleita con todo tipo de lindezas sobre su figura. ¿Quién está detrás de la cara angelical del niño de la vida es bella, de su ternura y su bondad? El odio del titiritero progre que lo mismo hace un discurso contra Dios que se vanagloria de un muerto hace 20 años.

14 de noviembre de 2008

Producto Interior Bruto - Ahora y Siempre, Anti PGB



Personajes que deambulan todo el dia colocados,
se sienten muy rebeldes
se sienten obligados a contar a todo el mundo que ellos son muy diferentes
que los demas somos tontos y ellos los inteligentes.

personajes que quizas te intentaran dar un sermon
con la mandibula colgando,
te hablaran del consumismo tras meterse
tres pastillas y dos gramos.

que vacilan de ser criticos con lo que les rodea,
que se miren a si mismos veran que cosa mas fea.
y que me digan donde esta su rebelion cuando el estado nos golpea.
que me expliquen lo que entienden ellos por revolucion,
por libertad, por compromiso, por luchar, por adiccion,
por conformismo, por ser punk... o por ser un borrego.

no comprendo cual es vuestra libertad
no alcanzo a ver cual es vuestra lucha
no comprendo cual es vuestra libertad
no alcanzo a ver cual es vuestra lucha

personajes que no tienen ni la mas remota idea
del real significado de los simbolos que llevan
para ellos la anarquia es ponerse toos los dias
y cortar las camisetas y meterlas en legia
destruir vuestro cerebro como forma de protesta
no hace mas que demostrarme que debajo de ese parche
no hay nada... que merezca la pena.

otra vez os vi tirao en el suelo, entre charcos de pota
otra vez senti la rabia y la pena por vuestra derrota.
que escapar de los problemas nunca fue la solucion
aunque en un momento dado dejes de sentirte mal,
dar la cara es mas duro, pero al menos es real.

no comprendo cual es vuestra libertad
no alcanzo a ver cual es vuestra lucha
no comprendo cual es vuestra libertad
no alcanzo a ver cual es vuestra lucha

¿Dónde está la diferencia entre un esclavo del dinero,
y un esclavo de las drogas?

10 de noviembre de 2008

Un año entre rejas


Correspondencia

Podéis enviar vuestras cartas a:

Josue Estebanez de la Hija
Establecimiento penintenciario militar Alcala De Henares.
Carretera a Alcala Meco km 4.800
Alcala de Henares, 28870. Madrid

No olvidéis incluir sobres y sellos sin usar en vuestra correspondencia.

Cuenta de apoyo

Todos los interesados en apoyar económicamente a Josué, joven preso por defenderse del ataque de un grupo anti-fascista, pueden hacerlo en la cuenta de
La Caixa 2100. 4177. 14. 2100235662

La cuenta corriente está controlada por la familia y NO pertenece a ningún colectivo político o hooligan.

Esta campaña de apoyo a Josué cuenta con el beneplácito de su familia.

Para realizar consultas de internet podéis hacerlo a través del identificador 47221465 y con el código 6373

9 de noviembre de 2008

El Gobierno de Cantabria, suma y sigue

Día a día vemos como en Cantabria se multiplica el número de desempleados, las empresas cierran o se marchan a otra parte, la juventud se ve obligada a salir fuera para encontrar trabajo y los inmigrantes siguen llegando como si aquí no pasara nada.

Pero estemos tranquilos, la Consejería de Bienestar social y empleo se ha puesto "manos a la obra" y ha elaborado un paquete de medidas para corregir el tema.

Manolo y Mohamed con un precioso criuco, avalado por la "Dirección General de la Mujer"

8 de noviembre de 2008

Frank Rennicke - Heimatvertriebenenlied



Traducción:

"CANCION DE LOS EXPATRIADOS"

1.) Y la mujer joven enterró a su niño pequeño,
uno de los muchos, que han muerto de hambre,
en la huida de la tierra patria,
¿Quién vio todo ese dolor, allá en la cuneta de la carretera?
el hombre volvió de la guerra a casa,
con una sola pierna entra cojeando.
¡Quiera ser el dolor amargo,
yo nunca te volveré a abandonar!"
En el carrito de los niños, que ella empujaba delante de si,
estaban todos los bienes, que les quedaban.
Una niña, dulce y aun no secuestrada;
el último consuelo en el cual cree, en el cual cree.

2.) Un coche de las fuerzas de ocupación pasa por su lado,
un soldado que ríe.
¿Le produce alegría, esta necesidad?
Lanza hacia el polvo un pan.
Los refugiados están muy débiles,
pero la mujer piensa en esta humillación.
Recogerlo lo quiere rápidamente el hombre;
; ¡El pan de la compasión, no lo aceptes!"
¡Esto ha sucedido realmente,
mujeres así las ha habido en los días malos;
y hoy en día esto tampoco es conocido;
expulsados de los sudetes!

Y hoy en ida, mas de 40 años después, se le roba a las personas
alemanas de nuevo su espacio vital dado por dios.
Hoy en ida no se expulsa con violencia, hoy en ida se mandan
a millones de personas de pueblos extranjeros a nuestro país. se
procura el cambio de nuestro pueblo en su aspecto
y su carácter, se destroza la naturaleza, se permite destruir vida
en el seno materno, se instala en tierra alemana, en su
este y oeste bombas y cohetes como en ningún sitio del
planeta; ¡sin consultarlo a nuestro pueblo! ¡se planea! ¡también
esto es un robo a nuestra patria confiada a nosotros,
de manera diferente, pero igualmente metódica!

3.) Por nuestros pueblos se mueven extranjeros,
se comportan, como si ya no fuera nuestra patria.
nosotros estamos en el camino y escuchamos el canto;
extraña suena la palabra, extraño es su sonido.
Nosotros ya no poseemos ni granjas, ni casa, ni campos,
el extranjero lo ha adquirido con dinero humillante.
Pesadamente se escuchan sus pasos en nuestro espacio;
en silencio pesa sobre el pueblo un sueño inquietante.
Tiemblan las almas por triste necesidad ,
El extranjero es el dueño y señor, y fuerte su mandato.
Los sembrados, los prados, los ríos, el bosque;
Perdido esta todo, ayuda no vendrá pronto.

4.) Por eso escuchad nuestras suplicas, escuchad nuestras llamadas,
fue a nosotros a quien se lo ha dado el señor, el que nos creo aquí.
Al cielo levantamos las manos suplicando:
; ¡Pon fin de una vez por todas a esta esclavitud!"
El mundo es tan amplio y grande,
dejadnos a nosotros por lo menos este poquito de patria.
Toda persona de este mundo tiene el derecho,
a la casa de sus padres, a los campos de sus padres.
¡Coged vuestros carros de combate rusos, vuestro dinero de la mafia,
y dejadnos, por lo que mas queráis en este mundo en paz!
coged vuestras bombas de mierda y formas de estado, llevaoslas a casa
y dejadnos solos con nuestras preocupaciones!
Recoged vuestras Snackbars y koljoces,
y dejadnos ser de nuevo alemanes en Alemania!
- En nuestra propia casa.


Letra original:

HEIMATVERTRIEBENEN-LIEDES:

1.Die junge Frau begrub ihr kleines Kind,
eines von den vielen, die verhungert sind,
am Fluchtweg aus dem Heimatland,
wer sah dieses Leid dort am Straßenrand?
Der Mann kaum aus dem Kriege heim,
mit einem Bein nur hinkt er hinein.
Möge der Schmerz auch bitter sein,
;Ich laß´ Dich niemals mehr allein!"
Im Kinderwagen, den voran sie trieb,
war all´ ihr Gut, was ihnen blieb.
Ein Mädchen, zart und nicht geraubt;
der letzte Trost an den sie glaubt, an den sie glaubt.

2.Ein Wagen der Besatzungsmacht vorüber rollt,
ein Soldat der lacht.
Macht es ihm Freude, diese Not?
Wirft in den Staub herab ein Brot.
Die Flüchtlinge sind gar schwach,
doch die Frau denkt an diese Schmach.
Aufheben will es schnell der Mann;
;Das Gnadenbrot, nimm es nicht an!"
Das hat sich wahrlich zugetragen,
solche Frauen gab´s in bösen Tagen;
und ist es heute auch nicht bekannt –
vertrieben vom Sudetenland!
Und heute, über 40 Jahre danach, raubt man deutschen
Menschen erneute ihren von Gott gegebenen Lebensraum.
Heute vertreibt man nicht mit Gewalt, heute schickt
man Millionen von Fremdvölkern in unser Land. Man
sorgt für die Veränderung unseres Volkes in Aussehen
und Charakter, zerstört die Natur, läßt Leben im
Mutterleib zerstückeln, setzt auf deutschem Boden in
Ost und West Bomben und Raketen wie nirgends auf der
Welt; ohne unser Volk zu fragen! Man plant! Auch
dieses ist ein Raub unserer anvertrauten Heimat;
anders, aber ebenso gründlich!

3.Es gehen die Fremden in unseren Dörfern umher,
tun so, als wär´ es unsere Heimat nicht mehr.
Wir stehen am Wege und lauschen dem Sang;
fremd klingt das Wort, fremd ist sein Klang.
Wir haben nicht Hof mehr, noch Haus, noch Feld,
der Fremde hat´s erworben mit schmählichem Geld.
Schwer klirrt sein Tritt in unserem Raum;
dumpf lastet am Volke ein banger Traum.
Es zittern die Seelen in leidvoller Not,
der Fremde ist Herrscher, und hart sein Gebot.
Die Äcker, die Wiesen, die Flüsse, der Wald;
verloren ist alles, kommt Hilfe nicht bald.


4.So hört doch das Flehen, hört unseren Ruf,
uns hat´s der Herr gegeben, der hier uns erschuf.
Zum Himmel erheben wir bittend die Hände:
;So mach´ doch der Knechtschaft endlich ein Ende!"
Wie ist doch die Welt so weit und so groß,
lasset und doch dies´ bißchen Heimat noch bloß.
Es hat ein jeder Mensch auf dieser Welt,
ein Recht auf seiner Väter Haus, seiner Väter Feld.
Nehmt Eure Russenpanzer, euer Mafiageld,
und laßt uns zufrieden um alles in der Welt!
Nehmt Eure Scheißbomben und Staatsformen heim
und laßt uns mit unseren Sorgen allein!
Packt Eure Snackbars und Kolchosen ein,
laßt uns wieder Deutsche in Deutschland sein!
- im eig´nen Haus.

Bardo

5 de noviembre de 2008

¡Bertolt Brecht, señores, Bertolt Brecht!

"Primero se llevaron a los comunistas pero a mí no me importó, porque yo no era comunista..."

Habrá más de uno al que le resulte familiar esta cita, enunciada más o menos literalmente y siempre apenas esbozada de manera imprecisa con sus primeras palabras. La misma es en realidad el comienzo de un poema, fragmento a su vez de un sermón, atribuido erróneamente al poeta y dramaturgo alemán Bertolt Brecht (1898 - 1956). Cita que por otra parte es empleada habitualmente de forma recursiva como argumento moralista y también muy utilizada con frecuencia en la retórica de los palanganeros de la progresía.

Y puesto que ser actor o artista no es necesariamente sinónimo de ser persona cabal, razonable e inteligente, valga como ejemplo de lo anterior el caso de José Sacristán, actor nutrido y apalancado desde la cinematografía del periodo franquista, que en cierta ocasión echó mano públicamente del pasaje referido, trayéndolo a colación en un enégico discurso de reproche al público, durante los tensos momentos de interrupción motivados por un incidente suscitado en el transcurso de una velada musical solidaria, que se desarrollaba en Las Ventas, a causa de unos abucheos al caduco cantautor Raymon, y que tuvo lugar en aquellas luctuosas jornadas que España vivió durante los días del secuestro y posterior asesinato del joven concejal popular Miguel Ángel Blanco, en el verano de 1996.

Independientemente de lo divulgado de la frase en distintos ámbitos, no sólo periodísticos o de opinión , lo que por lo visto nadie se ha detenido a comprobar es quién era el dramaturgo alemán Bertolt Brecht, cuya controvertida biografía no deja sino cierta sensación de perplejidad. Y ojo, con nada menos que el Premio Stalin de la Paz en su haber, que le fue otorgado en 1955.

Su inicial posición pacifista ante los horrores de la Primera Guerra Mundial se convertiría posteriormente en una clara filiación comunista (obviamente debía ignorar el gulag ucraniano o las purgas soviéticas), obligándole en consecuencia a exiliarse en 1933 a causa del ascenso nacionalsocialista, con lo que se inició un ajetreado periplo vital que le llevaría a pasar por Dinamarca, Suecia, Finlandia, los Estados Unidos (siendo finalmente investigado por el Comité de Actividades Antiamericanas) y Suiza, recalando finalmente en Berlín Este.

Es decir, que el combativo dramaturgo aceptó de buen grado el convertirse en títere publicitario e icono propagandístico de una de las más abyectas dictaduras de la más reciente historia de Europa, la del tiránico régimen comunista de la extinta Alemania Oriental, cuyo estado cimentado en el terror, la represión y la desconfianza se denominaba con el orwelliano y sarcástico nombre de República Democrática Alemana.

Y por extensión, queda retratada así la hemiplegia moral del necio artista presuntuoso (esa terrible ingenuidad criminal), agasajado y mimado por el aparato y las jerarquías comunistas, que quedaba evidentemente de espaldas a la realidad y al sufrimiento cotidiano del pueblo sometido a tan despreciable régimen. Aunque a Brecht le queda la nimia descarga de que falleció en 1956, cinco años antes de que físicamente se materializase la abominación, no como a tantos otros de aquellos cuya obcecación no les permitía ver el muro de la vergüenza que durante décadas dividió Berlín.

Así que lo dicho. ¡Bertolt Brecht, señores, Bertolt Brecht!

El Bígaro

2 de noviembre de 2008

La música alternativa

El patrimonio musical definido como "alternativo" hace referencia a un tipo de canciones y piezas musicales escritas e interpretadas no con el fin de realizar productos "de mercado", ni con una finalidad lúdica o comercial, sino encaminadas a expresar, interpretar y compartir la evolución ideológica, la polémica política, los valores sociales y morales, la investigación histórica y, obviamente, también las emociones, los sentimientos y los sueños de los jóvenes pertenecientes a un área política mantenida durante más de cincuenta años en situación de aislamiento.

Este movimiento musical tiene connotaciones culturales e históricas muy particulares que lo convierten en único y exclusivo. Ante todo, en tanto que sumido en el ostracismo, no se ha encerrado nunca en sí mismo y, pese a constituir la expresión de una cultura "no conforme", de una juventud antagonista, de un modo de hacer política "alternativo" a los habituales instrumentos de la propaganda, precisamente por su tenaz búsqueda poética y por la constante adecuación a los nuevos lenguajes musicales, ha ido configurándose como un importante instrumento de mediación cultural y político, un "puente" ideal entre una élite de rebeldes al conformismo y el circunstante mundo juvenil sujeto a la homologación de las modas.

Otro factor sorprendente de este fenómeno cultural es su duración temporal. La "música alternativa", tal y como nosotros la conocemos, en efecto, se desarrolla de manera constante e ininterrumpida, a través de más de 30 años (desde el final de los años 60 hasta hoy). No estamos por lo tanto frente a un evento musical ligado a la emotividad de una fase histórica particular, como ocurre, por ejemplo, en el caso de los cantos de guerra o de las canciones de protesta social, sino ante una forma de expresión, de comunicación, de divulgación y - también - de propaganda consolidada en el tiempo y ya integrada como tal en el bagaje ideológico y cultural de todos los pertenecientes al área política de referencia.

Hay además otro aspecto absolutamente único de estas canciones: la substancial homogeneidad del mensaje por ellas difundido. Aun en las diferentes fases históricas y políticas del País, en la compleja dinámica de los grupos y de los solistas y pese a las siempre nuevas y diversas formas musicales adoptadas, las canciones "alternativas" - desde hace más de 30 años - utilizan temáticas comunes. En ellas se cuentan las aventuras, las batallas, los sufrimientos pero también las aspiraciones, los sueños y los valores de más de dos generaciones de militantes; mientras es siempre constante el reclamo al redescubrimiento de los valores tradicionales y de temas históricos totalmente olvidados por la cultura "oficial". Así pues, la "música alternativa" puede también ser definida como un extraordinario ejemplo (único en la Italia del transformismo también canoro) de fidelidad y de continuidad ideal.

En fin, el aspecto verdaderamente sobresaliente, que califica como tal la "música alternativa", distinguiéndola del panorama de todos y cualesquiera otros géneros musicales - popular, político, étnico, folk o tradicional - es su divulgación fuera de los canales comerciales. Ninguno de los más de 300 productos oficiales realizados por los más de 100 entre grupos y solistas italianos hasta aquí censados, ha sido vendido en los circuitos comerciales de los negocios musicales; ni ninguna de las más de 750 canciones del repertorio "alternativo" ha sido publicitada a través de la radio o de las televisiones. De la "música alternativa" se ha ocupado casi exclusivamente la prensa del área, con alguna importante excepción de artículos, de corte más sobre todo político, también en medios de amplia difusión.

Este gran patrimonio musical, político y social ha sido en consecuencia difundido y conocido (desde hace ya más de dos generaciones) sólo a través del instrumento típico de las culturas clandestinas: el "boca a boca". En pleno siglo de comunicación global nos encontramos por lo tanto frente a un enorme, por cuanto desconocido, fenómeno de expresión artística antagonista, "alternativa" justamente, que rompe con los esquemas de la comunicación de masas.

Por entidad de producción, duración temporal, cantidad de material producido y difundido, número de personas comprometidas y/o interesadas, ningún otro fenómeno cultural "carbonaro" (carbonario), "clandestino" o "underground" ha tenido jamás las dimensiones que se pueden atribuir a la "música alternativa", que puede así ser definida como: EL MÁS COMPLEJO, DURADERO Y MACROSCÓPICO EJEMPLO DE CULTURA SUMERGIDA QUE ITALIA HAYA JAMÁS DESCUBIERTO EN EL CURSO DE SU HISTORIA.

Por la asociación cultural Lorien